...为过去并不是一个沉默的哑子,他会告诉我们一些事情。翻译(张培基版本):Nevertheless,I am not without some idea of what the future is like because the past,being no silent mute,will give me some clue.请问not without some在这里为什么不是without any?...
...是定语从句的关系代词还是mean的表语从句的引导词?请翻译一下。This means that a forest policy is vital, that it must transcend national frontiers and generations of people, and that it must allow for the inevitable changes that take place in the forests, in needs, and hence...
...最大化经济绩效的税收和支出混合方案。***********这里的翻译给出的意思是“正如”而查资料说much as可看作是固定词组,作连词,引导让步状语从句,表示“尽管,虽然”。much as I like economics, I like sociology much better.请问这里的mu...
...il‘s mission is to identify a select number of significant public issues.翻译:广告委员会的使命是精心挑选出若干重大社会问题。请问select在这里是什么意思?是名词词性吗?②After the War, the President asked the War Ad Council to continue as a peacetime&nbs...
《实用科技英语翻译技巧》(科学技术文献出版社 王运编著)p117讲“定语从句”时说“定语从句可译成表语”。给出的一个例句:Series wound a.c. motors have as their main characteristic the very large starting torque they can produce at starting or...
...e which escaped observation during the day. 1.请问加粗部分如何翻译呢?2.请分析加粗部分的语法结构,"the first indications of an incipient physical change which escaped observation during the day"在句子中做什么成分呢?谢谢!