There were hardly any trees on the island and there was no water, but this did not prove to be a problem.原翻译为“……但这不算什么问题”,不应该翻译成“这被证明没有问题”吗?原句中为什么没用被动语态 this was not proved to be a problem?
...巴马医改的政治看起来像一场教堂野餐。问:原文前一段翻译有误?remove jobs-based health insurance from the 55% of Americans who have it是指“从55%的美国医保人数中去掉基于工作的医保人数”?另外church picnic 教堂野餐 作者用“church pic...
老师你好,我买的环球卓越 《大学英语新四级翻译,写作周计划》第135页的作文中有这样一句话。(作文题目为Should One Expect a Reward When Doing a Good Deed? 此篇网上也能搜到。)原句是这样的: Only if you help others unselfishly, yo...