We're going on a coach trip to the seaside.We were going on a seaside holiday.We're going for a swim.请问,这里的be going on/be going for 相对 be going to区别是什么? 中文翻译过来都"要去",看不出区别在哪里...
On the entrance of the cardinal, one would have said that an invisible magic thread had suddenly drawn all glances from the stage to the gallery.这句话如何翻译?在one would have said that 里one代表什么?would have said that是什么意思?它的语法或时态是什么?
...With her intelligence and patience 是表示方式还是原因,也就是在翻译时,是 "以她的才智和耐心" 还是"由于她的才智和耐心" ?2,qualify as a doctor 或者 practice as a doctor 直译的话,这里的"as"是表示作为的意思吗?