DNT(do not track) does not seem an obviously huge selling point for windows-8 though the firm has compared some of its other products favorably with Google's on that count before. 此处的compared favorably with该如何理解 如何翻译?
I want to warmly welcome our friends who have come all the way from your part of the world to be here.问:该句中 from your part of the world to be here,其中from…to…这 to 应该是介词短语吧,可这句用成了不定式 to be here,是不是错误的?