找到约 4900 条结果

问题 名词性短语的问题,谢谢!

...:inborn differences two people是句子的主语,但我对译文中的翻译无法理解。感觉顺序全打乱了。我认为应该把主语改写成【two people inborn differences】才符合译文的顺序。谢谢老师!

问题 line buddy 和 line up with 是什么意思

下面这句话如何翻译?“line buddy"是什么意思?line up with是什么意思?"Right!" said Miss Potter,"Remember, your line buddy is the friend you line up with. What is another rule,Julia?"

问题 句子中单词的使用不太理解

...use south of the grassland areas on the Sahara's southern borders.as是翻译成因为还是当什么时候,use在into后面是名词词性吗?use后面接了一个south怎么理解?

问题 aimed at为什么下面句子变为了aimed in

This is an adequate amount so long as it is aimed in the right direction.可以把aimed in the right direction 改成aimed at right direction吗,感觉翻译也是瞄准正确方向的意思

问题 一般现在时在没有时间状语修饰时的理解

...不能理解) I often read books in cafes. (同样不能理解) ▲试翻译:有一个男人喜欢用刀杀人。 A man likes killing people with knives. A man likes killing people with a knife. 这两句话一句用 knives 一句用 a knife 有什么区别,难道是指:第一句是...

问题 was never here与has never been here的区别

如果要翻译“他从来没有来过这儿”,下面哪种说法对?或是两者都对?若都对,有何区别?He was never here.He has never been here.

问题 convenient to do sth不可以用人作主语吗

在多个地方见到过,convenient 后接不定式 to do sth 时,它的主语不可以是人或物,而只能是形式主语 it。但看到这样一个句子:It is simple and convenient to use. 它很简单,用起来很方便。但从翻译来看,这个 it 好像不是形式主语啊!

问题 that引导的从句能否表示因果关系

... these things in the picture? He tried to take it from the wall?给出的翻译为:是否只是因为哈利知道了内情,才会在照片中看出这些东西?这句话的加粗部分是什么从句?翻译给出的句子含有因果关系,可是在英文原句中并没有表示因果关...

问题 非谓语的用法

...cument released by his grandson last week offered a remider of the tragety.翻译:日记写于他被送往纽约的途中,身为日本政府官员的他当时已经安全登上大型海洋游轮Carpathia,这艘游轮就下了706名幸存者,而他便是其中之一。这句话里面,为什...

问题 existence的可数及不可数情况

...生活方式、生存”是可数的,并且常用单数。可是我觉得翻译上还是“存在”更合理,但是他这里为什么要写a longer existence.

问题 英语可以说1800s,1900s, 2000s 吗

...英语可以说1800s, 1900s, 2000s吗?如果可以这样说,那如何翻译呢?分别叫“19世纪00年代”?“20世纪00年代”?“21世纪00年代”?有“00年代”这样的说法吗?

问题 句子结构分析

...成为什么样的人,或者期望他们过怎么样的生活。做四级翻译时的答案,这个句子我从what开始就开始理解不了句子了,来个好心人帮忙拆分下句子结构,找出这句的主谓宾从句之类的并且看下我写的句子有什么错误:We can inferre...

问题 as it were 与 as it was 的用法区别

Spring is here.The ground is covered, ______, with a green carpet. (as it were / as it was) 请问该填哪个?如何解释?如何翻译?谢谢! 

问题 one after another与one after the other的区别

下面两个短语都翻译成“一个接一个”:one after anotherone after the other但为什么分别用了 another 和 the other 呢?请问专家老师它们有什么不同?谢谢!

问题 as,to的用法

...lacier loses solid chunks as icebergs to the sea or to large lakes”怎么翻译