例句1:I can't stand much more of this.我可承受不了太多这样的事。我的疑问1:much 是修饰代词much的比较级more,对吗?much more of这是什么句型?例句2:She earns a lot more than I do.她赚的钱比我多多了。我的疑问2:这里的a lot 也可以修...
I was just traveling through,got talking with this American,and pretty soon he invited me home for dinner—amazing.请问各位老师,traveling through中的through是什么用法呢?invited me home for dinner又是什么用法呢?不应该是invite sb to dinner吗,为什么用介词for...
Working this way, there are times when I have to freely admit to people that our products may not be best suited to their particular needs, but to the honest I’d much prefer to be doing that than using some hard-sell technique to push something I don’t really believe in myself, you know...I’d ...
What is this?It is a book. 它是一本书还是他是书.I eat from a plate. 我吃饭用一个盘子还是我吃饭用盘子.I drink form a glass. 我喝水用一个杯子还是我喝水用杯子.He is a student. 他是学生还是他是一个学生.不定冠词a 到底翻译成一个一...
...考英语新全国卷1的听力Text 2有如下内容:M: Ruth, I’ve got this terrible cold, and I have to see a
doctor. I’m afraid I can’t go to the class. Could you help me hand in my lab report to Dr Davidson? W: Sure, no problem. Just take care of yourself and don’t worry
about the class...
This craze was started in 1939 by Harvard freshman Lothrop Withington, who, acting on a dare, swallowed a living goldfish with a large deep spoon.请问老师们, 现在分词短语acting on a dare作定语从句中的伴随状语修饰从句的谓语动词 swallowed 是吗? ‘acting on a dare...
Also,there is something to be said for students being more independent learners, and online learning develops this skill.there is something to be said for 怎么理解,这句话的意思?
This is an English ideal which not all Englishmen live up to.是which not all Englishmen live up to修饰is?翻译就是:这不是所有英国人遵守的英国思想?还是which not all Englishmen live&n...
... Europeans eat out more often; and changes in the competitive dynamics of this fragmented industry are at last making it feasible for wholesalers to consolidate.请问老师:as引导的是原因状语从句还是时间状语从句呢?为什么?分号不是可以表示并列关系并列两个...
...个是he is careless
with his money。还有he is responsible for running this department。这两句话中的介词with和for都可以理解成中文的对于或是关于,那这两句话中的with和for可以互换吗?并请老师帮助细致讲讲,这两个介词都作中文的“对于和...
...for example , alleviated some of the damage from its recall crisis earlier this year. 请问老师,插入语的翻译有顺序吗?是要把他挪到句尾或句首去翻译,还是说直接按照句子顺序去翻译就行呢?还有 some of the damage 可以直接翻译为“一些损害”...
...的过去分词短语才能用于这种情况。例如:Considered from this point of view, the question
under discussion is of great importance. 从这个观点来考虑,讨论的这个问题是极为重要的。(过去分词短语
Considered from this point of view是条件状语,the
question...
I love this guy!!! He's an absolute scream! I'm an immigrant with a son born in America. He told people when he was little that he felt awful that he was white. His 1st protest was an anti- apartheid March at age 6. He told me that I should watch Joe Wong。1,I'm an immigran...