He would have paid ______ for the house if the salesgirl had insisted because he really wanted it.A.as much twice B.twice much as C.twice as much D.much as twice老师,麻烦帮我分析句子成分!
It seems that there are not a lot of good role models to choose from, at least not from the "typical " choices that we usually that we usually think ofas role models.划线部分在这里是省略了吗?如何翻译?
...egarded as a pest //but where domesticated rabbits, equally susceptible to the disease, are the basis of a profitable fur industry.为什么第一个which引导非限制,后两个which从句前又没有逗号呢?是否是和并列式定语从句有关呢?在意思上我感觉后两个which更...
When contaminating the soil with gasoline properties such as density of compaction are affected, the results show how this parameter decreases up to 2.18 %, a decrease in the density of compaction results in a higher void ratio, which, in turn, indicates a soil very susceptible to large deform...
SINCE the 1940s, southern California has had a reputation for smog. Things are not as bad as once they were but, according to the American Lung Association.
One could take this as showing that we are simply mistaken about a phenomenon that is nevertheless real, or, depending upon how central these mistakes are, that consciousness may be no more real than the simple soul exorcised by Hume.背景:1、take this中的this指的“意识现象是虚假的...
If the flimsy agreement Messrs Trump and Kim signed in Singapore is to turn out differently, as Mr. Trump insists it will,America must be clear-eyed and exacting in the detailed nuclear regime that it negotiates with the North.1. if 引导的条件状语从句做 is 的主语么?2. as Mr. Trump ...
...ter bomber crashed on Wallis Island, a remote place in the South Pacific, a long way west of Samoa. The plane wasn't too badly damaged, but over the years, the crash was forgotten and the wreck remained undisturbed. Then...
...语从句,是出于什么理由呢?举两个类似的例子:I found the boy in the classroom. (介词短语是地点状语)The boy is in the classroom. (介词短语是表语,因为它在系动词后面,我们不能说它仍是地点状语吧)I want to marry her because I love her. (...
On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that, while he was a good observer, he had no power of reasoning.这句话句子结构也不太懂,这句话如何翻译呢?如何理解?
老师好! At the age of 30 my father bought me a car. (这个句子只有一个意思:父亲30岁时) My father bought me a car at the age of 30. (这个句子是有歧义 可以分别指我父亲 和 我 三十岁) 就像我看到的这个句子:They then review...