我知道代词用来引出被指代的事物时可以,如:This is my friend Tom. It is a lovely dog. 等这次又看到一句话:The writer tells us to keep it shut if the door of the room is warm.这句话中it指代的是door。现问题如下:上面这句话it可以这么使用吗...
What I expect most now is to see police officers who fell ill to get well soon and chat with them. When we win this battle, I am looking forward to witnessing hustle and bustle of the city.该句中see sb to do sth用法是不是有误?出自中国日报APP.
But most people are not using toilet paper any more than normal.原译:但是大多数人并没有比平常更多地使用卫生纸。以上原译是否正确呢?句中出现了not...any more than结构。= no...more than结构。这种结构中,如果在no...more than中嵌入名词,或形...
The human nose is underrated tool.Humans are often thought to be insensitive smellers compared with animals, but this is largely because, unlike animals, we stand upright.This means that our noses are linited to perceiving those smells which float through the air, missing the majority of smells whic...
In these shops differences of rank were blurred as artisans and masters labored side by side in the same modest establishment, were usually members of the same guild and religious sect,lived in the same neighborhoods,and often had assumed(or real)kinship relationships. 问题:labored side by ...
It is a large aircraft,so it shouldn't be difficult to find.
find既可以做及物动词就可以是不及物,我知道这里to find是主动表被动,那find在这儿是不及物动词吗(因为后面没有宾语)?如果是不及物动词它不是没有被动语态,怎么可以主动表...
No calamity so touches the common heart of humanity as does the straying of a little child. 请教老师,如何分析成分和理解这句话呢? 比较的对象是什么? 尤其是前面的主句No calamity so touches...这么理解和分析?顺便问一下老师: They call it hard a...
The experiment was ______ we had anticipated.A. a success more thanB. more a success thanC. a success as much asD. as much of a success as这道题正确答案选D。但我想请教一下老师其他选项分别错在哪?谢谢。
老师好,我看到一篇文章对如下句子有两种解释:Leopards attack MONKEYS in trees.
= Animals in trees that are attacked by leopards are monkeys. LEOPARDS attack monkeys in trees.
= Animals thatattack monkeys in trees are leopards.但是我理解这句话意思是 (all) Leopards at...
这是教美式发音的美国老师说的:It's tough understanding native speakers and having the confidence to join in the conversation.为什么不是It's tough to understand...and to have...?
A fee should be charged on used
containers for recycling.我翻译成:应该为了循环利用在使用过的容器上收取费用我认为on used containers 和for
recycling.都是状语修饰charge故这样翻译我看了翻译软件是这么翻译:使用过的容器循环再造,须收取费...