...法,通常我们这里用 were,为何是 was?),还是过去时态的真实条件句?(2) if 在此翻译为“只要”还是“如果”?如果表示“如果”,那原 if 条件句应该去掉 not变为 if it was not to end up by destroying itself 才符合逻辑啊,是吗?...
...而我对于将来却也有一点概念。因为过去并不是一个沉默的哑子,他会告诉我们一些事情。翻译(张培基版本):Nevertheless,I am not without some idea of what the future is like because the past,being no silent mute,will give me some clue.请问not withou...
...uo;,是用 a dozen 还是用 a dozen of,好像一般是不用介词 of 的。如:
A dozen fighter jets took off from the aircraft carrier. 从航空母舰上起飞了十几架喷气式战斗机。
I bought a dozen eggs, six of which broke when I dropped the box. 我买了一打鸡蛋,六...