...thought of the surprise they were planning for Mother’s Day. How pleased and
proud Mother would be when they brought her breakfast in bed. They planned to
make French toast and chicken porridge. They had watched their mother in the
kitchen.There was nothing to it. Jenna and Jeff knew exactly
what ...
Now he seemed determined that everyone should enjoy themselves as much, if not more, than they would have done at Hogwarts.请问各位老师,在这句话里加粗部分的比较句是不是省略了某些内容?请各位老师帮忙分析一下这个句子,谢谢。
Travel businesses were hit with multiple doses of bad news on Saturday and Sunday, with the US expanding its Europe travel ban to include the UK and Ireland, a number of South American countries bringing in flight restrictions and Australia joining New Zealand in requiring all people entering the co...
...ay when the last of
their store of grain was gone, when the trees were cut and sold, when he had
sold everything, even the little they had saved from the flood, and there was
nothing left except the rafters of the house they had and the garments they
wore? Was there sense in stripping the coat off o...
“It
takes about one hour and ten minutes.”属于不“完整的表达”吗? 《初中英语预备课程》(Starter)(译林出版社2013年7月第2版2020年6月第8次印刷)
P48:2 It takes about one hour and ten
minutes.(page35)(到那儿)大约需要一小时十分钟。这...
...ver, it came into use.(来自新2-21课)
2. Letters will cost a little more, but they will certainly travel faster.(来自新2-22课)
我认为在第一句中,机场应该是被投入使用,所有英语应该是 was come into use 才对呀。
我认为第二句“信”为...
be careful about 后面通常接名词,如:
Be extra careful about personal hygiene. 要非常注意个人卫生。
People should be more careful about the things they say. 人们说话时应该更加小心。
请问 be careful about 后面可接从句吗?谢谢!
Nowadays,phones are more advanced than this brick.老师,than是有介词与连词的词性,为什么than引导这个句子是省略了的状语从句(than phones of this brick are);为什么不把它看成是than的介词短语作状语,这样理解不是更好理解吗?than引导的状...
句子一:He gave each mouse in one group thirty percent less food, or more precisely, thirty percent fewer calories than the mice in the other group which ate a normal amount.句子二:We eat thirty percent less.请问老师:句子里的两个percent less与一个percent fewer的词性是什...
Left undisturbed, the Soviet tankisti would have required several more years to work out such issues.某出版社的翻译是:如果不受干扰,苏联的坦克主义者们会在几年内解决这些问题。这样的翻译是否合适?本句中主句是否为虚拟语气?开...
As often, in such cases, they weren’t telling me more than they had to,
it was up to me to tell them.请问weren’t telling在这里用进行体表示什么意义?表示对将来的计划、安排吗?还是表达一种习惯意义,如果表达喜欢意义怎么理解呢?