见过这样一些类似的翻译:Once a thief, always a thief. 一日为贼,终身是贼。Once a beggar, always a beggar. 一日为丐,终身为丐。Once a king, always a king. 一日为王,终身为王。但是,如何翻译“一日为师,终身为父”呢?在网上一查,有下...
下面的这个句子如何变间接引语?“Who is your English teacher?” Father asked.我的疑问是下面哪句对?(词序是关键)Father asked who was my English teacher. Father asked who my English teacher was. 这就是说,如何判断原句中的 who 是主语还是表语?
下面的句子摘自2013课标卷I:Try not to cough more than you can help since it may cause problems to your lungs. 尽量少咳嗽,因为咳嗽可能导致你的肺部出问题。请问句子是什么意思?尤其是more than you can help是什么意思?全句是指尽量多咳嗽还是...
These qualities are necessary today as never before if we are to march together to greater security, prosperity, and peace.这个句子如何翻译?尤其是 to march together to greater security, prosperity, and peace 如何翻译?march to 不是“进军”的意思吗?
Why would anybody do something like that?老友记中的一个场景,一个男人骗了一个女人,时候女人与别人吐槽时讲了这样一句:Why would anybody do something like that? 请问老师,would为什么不用does/did, 是因为虚拟语气吗?