找到约 4900 条结果

问题 关于形容词修饰名词时的后置问题

There are the electives presently available for freshmen.翻译:这些是目前可以给大一新生的选修课。疑问:这里副词修饰形容词的部分为何置于名词 electives 之后?可以前置吗?原句语法上有什么原则?

问题 英语时态和语态考题

...ing老师,till是不是现在完成时的时间标志啊? 这道题怎么翻译啊?为什么要选择现在完成时啊?请老师详细讲解这道题!

问题 语法术语 coordinator 与 coordination 的理解

...ion:协调,配合但是,我在语法书上看到 coordinator 被翻译成“连词”。英语中的“连词”不是 conjunction 吗?另外,为什么像牛津、朗文这样的大词典为什么都没有把 coordinator 解释为“连词”呢?另外, coordination 在语法...

问题 ​I am sorry, but...如何理解

I am sorry, but...Excuse me, but...请问上述的but究竟是何用法?如何翻译成对应的中文呢?按照中文理解,是应该是I am sorry/Excuse me, because解释原因...而不应该是but...对这里的but很难理解(从汉语的角度)。

问题 Some sort of的应用

...种…,老师在这个短语中of sth是做后置定语么? 为什么翻译过来为前置修饰成分。诸如此类的还有a cup of a kind of等等。是不是之前学的限定短语当时为了方便理解没有说明语法结构,普遍理解为前置定语同理plenty of lots of这些...

问题 可以说the same…who…吗

好像听老师说过,英语习惯上要用 the same…that,不能用 the same…who的,但是下面这句怎么解释?Police suspected that the same men who were noticed loitering in the halls were responsible for burglarizing the law office.顺便请老师翻译一下,谢谢!

问题 down的词性与意思

...eets down he collided with a boy. (Pavel是人名)书上给出的中文翻译:保尔竭尽全力跑过去。他跑过两条街,碰见一个小男孩。请问老师:1. 这句话中的down是什么词性、什么意思、作什么成分?2. 还有没有像two streets down这样搭配的类...

问题 关于不定式做什么成分的问题

You don’t have to be famous to be a hero.To be a hero,you don’t have to be famous.请教各位老师,这两个句子,是一样的吗,感觉翻译的时候有点迷糊,不太确定是“成为英雄不需要非得成名”,还是“不需要非得成名才能成为英雄”。

问题 as的用法如何理解(as is his brothers)

He is kind and patient, as is his brothers.请问:这里的 as如何理解?句子如何翻译

问题 “在某人手下工作”是用介词under来表示吗

“在某人手下工作”是用什么介词?可以用 under 吗?比如下面的句子如何翻译?在女老板的手下工作不容易的。在像您这样的老板手下工作很开心。

问题 副词hitherto在句中的位置

...d in accordance with the laws in force hitherto.老师,此题为中译英翻译题,标准答案是第一句。请问老师,hitherto 能否放在句子末尾。谢谢。

问题 关系代词 which 做表语的理解与用法

She is not the selfish woman which she is generally represented.关系代词 which 在从句中作表语,是不是这么个意思:she is generally represented which我翻译的不通:她不是那种自私的女人,那种被广泛代表的自私女人,请问老师怎么理解。

问题 关于on weekends

...吗?那么: 1.On weekends确切地该怎么解释?我查阅了翻译器,翻为“在周末;每逢周末”,是指许多个周末呢还是每逢周末? 2.On weekends 是类指吗? 3.On weekends, I like _________(go) shopping with my friends.这题目怎么判断是偶尔喜...

问题 only的修饰内容

... an interpretation attached to the percept by learning'. (我的翻译)但是,正如阿纳海姆指出的,“颜色的效果太过于直接和自发,不是一种只靠学习能够得到的隶属于感知的解释的产物。请问老师only是修饰 the product吗,还是后面...

问题 句型分析

...lt, which only drove him further to defiance.请问这两个句子哪一个翻译更好?可以麻烦分析一下整个句子吗?谢谢!