找到约 4900 条结果

问题 名词recycle和recycling用法辨析

...上面写的 recycle 的名词形式是其本身,(海词上面也有此翻译)但现在做题的时候,用名词答案都给的recycling,那可不可以用它本身呢,还是说它们之间有区别(这个我个人觉得应该不是),还是现在常用的是 recycling 而不是 rec...

问题 汉译英:该系统能分析考生回答问题的视频。

一句汉译英:该系统能分析考生回答问题的视频。我的翻译是:It analyses the way of candidates answering questions from the video.感觉不太顺口?另外way后面是如何搭配动词的? 

问题 新概念3 Lesson 13句子问题

She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.这里的the front door open中间是不是省略了 that is?如果open是形容词的话为什么句子要翻译成 她听见前门被打开,走廊里响起了重重的脚步声。

问题 What time is it?(it指代什么)

What time is it?it是指代谁的,或者说它是为了句子结构的正确而加的一个主语可以不翻译it吗,it的这类用法叫什么呢?

问题 when-从句(突然)是否是时间状语从句

这when从句还能看作是时间状语从句吗?I was on the way to the gym when I thought an ice-cream would be nice.翻译软件把这个when翻译为突然, 那应该是副词吧? 这样的话, 它还能作为时间状语从句吗?

问题 介词 off 的用法

...s in Europe and North America.请问老师这里off是怎么理解的呢?翻译给出的是“纳维亚半岛外的渔场”,不知道这里到底是作定语还是状语呢?

问题 句子成分不清楚

...inthe area that was sprayed on Sunday lost their beecolonies. 我的英文翻译为: Dorchester county knew that some beekeepers in the area spraying on Sunday made their bee colonies lost.这对吗?我将喷洒理解为。养蜂人发出了一个动作而不是地方的定语。

问题 关于用hardly进行一....就的表达问题

...以这样表达吗? 还有hardly....when这个句型中的hardly具体翻译成什么啊?

问题 with us在句子开头

...句末的吗?2 为什么提前?3 这里的with us是什么意思,能翻译一下这句话的意思吗?我的理解:有了我们的帮助/ 凭借我们Installing solar panels will increase the value of your home, and with us you can get set up with zero upfront fees.

问题 see sth settle below…

...n the neighborhood of 1.5 children per woman.问1: settle句子里成分和翻译,below…理解?问2: see有遭受的意思,这里是看见还是遭受?问3: usually修饰谁?帮忙直译一下句子!

问题 用tree来表达“树立”太搞笑

... to voices of the people。依愚见,该宣传语将“树政府形象”翻译成 Tree image of the government 似明显欠妥,即用 tree 来表达“树立”的意思太搞笑。

问题 It happened that...中的从句是主语从句吗

It happened that he was unfit for the office.请问老师这个句子的 that 从句是主语从句吗?这句子怎么翻译?谢谢老师。

问题 句子成分分析

...seeking to simplity our lives.老师,帮我分析一下句子成分,在翻译一下。谢谢

问题 一个从句的句子成分和理解问题

Bailey turns the precautionary principle into a straw man and thereby endangers whatever points he makes that are worth considering.这句话应该怎么理解句子成分呢?endangers whatever points he makes that are worth considering 这部分应该怎么翻译?

问题 名词短语作让步状语

...状语引导词,如,even though, though ,可是根据原文和参考翻译,却是让步的意味,这样的结构该怎么称呼,理解和应用呢?希望老师再举一些类似的例子。还望老师不吝赐教!