Although related to the Convention in this way, the Protocol is an independent instrument, accession to which is not limited to States parties to the Convention. 这里的accession to which是否视为同位语?谢谢
While even the modestly educated sought an elevated tone when they put pen to paper before the 1960s, even the most well regarded writing since then has sought to capture spoken English on the page. 此处的while even与even该如何理解翻译?while even是不是是个词组呢?
“1944年至1945年,印度制定了耐盐水稻的杂交育种计划,推广水稻耐盐品种Kala Rata l-24和Bhura Rata 4-10、孟加拉培育耐盐水稻品种BRI、BR 203-26-2、Sail等。”将该句子翻译成为“ From 1944 to 1945,a cross breeding programme for salt-tolerant rice ...
How
strange that something so simple as a walk on the beach could suddenly mean so
much.How strange that anyone
would send something like that to a funeral.这样的句子是感叹句吗?如果是感叹句好像应该直接加主谓结构,但为什么strange却出现了that?
在文章中有看到why+名词的结构,如:Visitors to the UK
that have just washed their hands in an old-fashioned sink might be wondering
why one tap is solely for hot water, the other exclusively cold. Either can
make washing very uncomfortable. So, why this oddity?还有口语表达why me。...
...ey have been talking to him since morning.这是前面一个网友提问中的两个句子,请问 since
morning 可以不用冠词吗?比如说成:They have talked to him since the morning.They have been talking to him since the morning.https://www.cpsenglish.com/question/62793