...这样一句话:Homosexuality was decategorised as a mental disorder by the Chinese Psychiatric Association in 2001.对于 decategorise 一词,维基词典指出,词源为de- + categorise ,并未解释其含义。请问为什么要加 de- 前缀,有何意义?
more probable is bird transport, internally, by the swallowing of fruit. 这句话中后面如果翻译是直译为通过水果的吞食,但实际作者想表达的是通过吞下水果,但为什么中间要加of,如果不加of直接by swallowing fruit 不是也可以吗?
Westerners think in "prose", each sentence or paragraph following from the proceding.翻译为:西方人的思维是“散文”式的,每一个句子、每一段落都承接前一句或前一段。这句的following,为什么是-ing形式,谢谢!
Giving the worker a cart greatly improved his efficiency,and now he can work twice as fast.老师,as fast省略了as fast as he can do before.这样理解吗;老师,比较状语从句就要省略吗?