(1) Compared with paper version, I prefer an audiobook for its great advantages.(2) Compared with paper version, an audiobook is preferred for its great advantages.请问这两个句子哪个正确呢? 请问第一句话,能不能看成是: 独立成分做状语, 所以不用管后...
Anita lives in a
small town. She was deaf when she was a small child and her world was in
silence. The day she could hear for the first time was a big day for her. She ___
never forget that day.At the age of 20,
Anita could hear suddenly one day. The reason was that doctors gave her lots of
help. No...
We can`t wait to have you join us. Therefore, it is very crucial to have men to be part of the gender equlity projects.请问老师这两句里面的have是同一种用法吗? 翻译出来也都是”有“的意思吗?谢谢!
...ng resources on the Internet,
which can be watched repeatedly, which bring us much more convenience and flexiblity.两个which引导的非限制定语从句连用可以构成多重性定语从句吗? 有问题吗? 符合语法吗?会引起歧义吗?在写作时会影响美感吗? 这个句...
Soon he found us a large room.
Soon he found the room not large enough.
老师说:上面第一句中的find 后面接的是双宾语,第二句中的 find 后面接的是复合宾语(宾语+宾语补足语)。也就是说:find 后面既可接双宾语,也可接复合宾语(只是...
...ge from an armoured van sparked a mad scramble - and police
arrests - on a US
motorway on Friday morning.Videos on social media show money raining down as people scramble to
pick up dollars strewn across the road.It happened on the Interstate 5 in California's
San Diego
county.上面这段文字来...
The room had been fashioned into a small museum, and the walls were lined by a number of glass-topped cases full of that collection of butterflies and moths the formation of which had been the relaxation of this complex and dangerous man. In the centre of this room there was an upright beam, which h...
However, it then became dangerously tempting to expand agriculture during wet decades with favorable growing conditions into marginal areas with less reliable springs and groundwater.这句话怎么翻译?
...so are shown in shorts, like tomboys playing soccer, for their affiliation with the sports brand Fantasy Football Confederation (FFC).上文中的介词短语是介词后的动名词复合结构还是现在分词做后置定语修饰前面的名词,还是类似于with引起的复合结构?有什...
...天在书上看到这样的句子,说是独立主格: The day was bright,with a fresh breeze blowing.我觉得前后都是一个主语阿,怎么就说它是独立主格了(也没出现第二个主语呀)? 而且句式为什么不是“The day was bright,blowing a fresh breeze”,而...
By comparison, in 1992 this was more than the United States combined with all the countries of Latin America in trade.请问老师:1 more在这里是什么词性?2 combined with all the countries of Latin America in trade 是过去分词短语做后置定语修饰United States吗?