When the concrete hardens, those otherwise harmful emissions are sequestered forever, before they even reach our atmosphere.句中otherwise什么用法,如何理解呢?如果去掉,语义有何变化?
...s excessive preoccupation with material goods and corresponding neglect of the human spirit. 这句话我的翻译是:人们常常批判美国文化,因为其过度关注物质文化,而忽视人文精神。请问加了因果,这样翻译好吗?原文答案是 人们常常批评...
Among theUS$3.3 billion in goods it slapped tariff on in May were in Harley-Davidson motorcycles,Kenturky bourbon and Levi’s jeans.1.句子中前面已经有一个slapped,词典中用法是slap sth on sb/sth,后面还有一个were,这里的slap是看作定语修饰前面的it吗...
Not every graduate from an Ivy League school "makes the grade" in life; even a first-rate education is no guarantee of success. (总感觉every这里少了什么,但又说不上来,心里总想要改成Not everyone who graduates from.....,可以说一下此处very的用法或者这里省略...
...王老师提供的https://www.oregonlive.com/living/page/family_struggles_to_save_music.html这个网址找到的高考文章出处中用的是tears in her eyes,说明高考题中的 tear in eye 不是出自母语人之手,而是高考命题人改编出来的。②查语料库COCA,结果如下...