这两句话一个是状态表达,一个是动作表达?语意上是否有区别?或者有不正确的地方?I have been in love three times. I have fallen in love three times.(这句话不知道对不对?)
... doing something worthy.”我没看到表示“不是……而是……”的连词或是副词呀 可它翻译却有这层含义orz
The two men were far more alike than they would ever admit. 译文:这两个男子非常相像,尽管他们可能不愿意承认。请教各位老师,这里的ever为什么翻译成否定形式,这是ever的一种什么用法吗?
教美式发音的美国老师说These repeating syllables words such as cocoa, booboo...我很奇怪,为什么不是These repeated syllables...?即在这里repeated 和 repeating 究竟有何区别?
In the United States,a person would be regarded as out of his mind if he dared to challenge the authority of the dictionary.怎么理解这里的as out of结构?
If we decide that language did originally develop, possibly involving from animal communication, we can only do so by assuming evolution to be a universally valid principal. 这句话改错说把by去掉。请问老师so这里指代什么,不去掉by好像也翻译的通。
They don't have the time or money to search the rocks.They don't have the time or money to search for the rocks.我感觉以上2句一样的意思,对吗?
Is this something he knows will happen?请问曹教授he knows是插入语吗?这句话的主句是什么?整个句子成分怎么分析?
The prisoners were let go let变被动不是要加上省略的to吗?为什么这个句子不加?
Whatever the mistake, remember it isn’t a fixed aspect of your personality.这是2023年高考英语新全国卷1阅读七选五中的一个句子。请问句子whatever the mistake算完整吗?或这只是一个短语?
I tried to make believe she was happy, but knew deep down it wasn’t true. 我假想他是快乐的,但我内心知道并非如此。 根据翻译来看,这里把 make believe 翻译成了“假想”,是这样吗?谢谢老师!
看到这样一个句子:Should the law allow mercy killing? 法律应否容许安乐死?句子中将 mercy killing 翻译成“安乐死”,这样的翻译准确吗?
Google's self-driving car at fault in accident这是CNN某新闻的标题,请问in和accident之间为什么没有冠词?
pretty 一般用来修饰 woman,handsome 一般用来修饰 man。请问:英语中是否 pretty man 和 handsome woman 这样的说法?
有这样一个句子:She was angry because my grade was higher than her grade.这个句子对吗?是不是一定要改成下面这样的句子?She was angry because my grade was higher than hers.