This episode crystallizes theirony that although American men tend to talk more than women in public situations, they often talk less at home.这里的 more than 加名词不应该翻译成“不仅仅”的意思吗?为什么翻译成“比...多”呢?
ones的用法中提到:可以指代“同名异物”的可数名词复数。—Have you met our German neighbours?—Are these the ones who moved here recently?ones与neighbours指的同一群人吧,不是两群人,那么“同名异物”这个概念如何理解?
We all surprise
that Mike, the well-known miser, should buy his girlfriend an expensive white
cotton dress.老师,我把surprise看成普通的及物动词,that引导的是宾语从句,之所以这么问,是因为查字典时,surprise后面都是加人,没看到加that从句的。还有...
But it's not all bad for the late nighters. In fact, they tend to be
much more creative, have been found to have higher cognitive abilities. and are
known to be risk takers. What they lack in white matter, they make up in
cortisol levels. 我在口译教材上看到,上面写到What…是make up...
In
many ways, life has become far more comfortable and convenient in the past few
decades.这里的
far 是修饰比较级 more comfortable 吧?这个
far 可以换成 much 吗?还可以换其他的副词修饰语吗?
All children,whatever/however their conditions are,deserve the opportunities to develop.想请教下为啥选whatever不选however,无论状况怎么样,无论怎么样应该是however啊,可是答案是用whatever.