We are here to make available to you, as best as we can, that experience. 请问老师make available to you that experience的结构怎么分析?谢谢老师。
Life if precious. … To a person nothing is more precious than their life.请问这里的 their life 可以换成 their lives 吗?
I checked with him that he was there that evening.请问这里的 that 用得对吗?是不是要改写 if 才对?或者改成 whether?
答疑网老师好!朗文常见错误词典指出,tell about不存在,但是网上可以搜到大量例句。赵振才的辞书中tell about/of词条没有提及tell about不对,反倒说tell about与tell of词义上并没有什么区别。 请问老师,tell about是否正确?
误:We were late, and missed nearly the train.正:We were late, and nearly missed the train. 书上说,上面的误句是因为 nearly 的位置放错了,即要放在动词之前,而不能放在动词之后。
Since we came to Paris, it has rained every day.这个句子的 every day 用得对吗?
We should empathize with the less fortunate.这个句子的 the less fortunate 后面是不是有省略啊?
OK 在句子中通常是像这样大写的,但可以小写吗?比如:I’m ok—don’t worry about me. 我很好,请不要为我担心。
“端午节快乐”可以翻译成 Happy Dragon Boat Festival 吗?顺便请问:中国传统节日祝福语通常是如何翻译的?比如:新春快乐!中秋节快乐!元宵节快乐!……
leave a job 的意思是“离职”“辞职”呢?还是“离开工作”(比如暂时离开一阵子)?
Set up a perimeter wide as possible on those 3 roads.在三条路上都设立封锁,越远越好。此句中说的是wide as possible,而不是as wide as possible,是否表示as...as possible句型中的首个as是可以省略的呢?
完型:My vision was so blurred by tears that i nearly _____ her with one of the side rails.A. struck B. hit请问为什么选hit? 这两个词就这题的意思而言有什么区别吗?
词典上对 unexpectedly 的解释是: 未料到地,意外地。但结合句子来翻译有时不好做。比如下面的句子:He wasn’t at home when I went there. He might have had to go out unexpectedly.
Any student who wears a fez becomes the teacher. 请问专家:这个句子如何翻译?尤其是 wear a fez 如何翻译?查词典,fez 的意思是:非斯帽,红色无边圆筒帽
他最喜欢的食物是汉堡包那么翻译是不是翻译为:His favorite food is hamburger (这是标准答案)我想问的是hamburger要不要用复数。那么名词在什么情况下一定要用复数,什么情况下用单数就可以了。谢谢!