请帮忙改正以下两句话的错误。谢谢你啦。I am mainly engaged in English education. But so far, I haven't been involved in English education.I went to a private school to be an English teacher, the students wereall verysmall, some of them only 9 years old,whilesome of them were 14...
It’s hard not to wonder how subsequent events in her life—consequential
as they have turned out to be to conservation, to science, to our sense of
ourselves as a species.句式结构看不懂,尤其是破折号的地方。
... strength, the patient summoned up a
smile to her mom.老师,请问这里的it是形式主语,真正主语是:the patient
summoned up a smile to her mom 吗?但是 the patient summoned up a
smile to her mom 应该是主句才对呀,怎么理解这个it呢?
The 1995 edition, however, retitled OED, retained “action” and “play,” but now included, for the first time in English, a separate entry for “emotion.” 请问老师,该句but now included 中的now是指1995年吗?翻译整句的时候需要把“现在”翻译出来吗?谢谢您
在一篇书面表达中看到将“小玲妹妹”翻译成 Sister Xiao Ling:On my way to the park, I met his girl friend, Sister Xiao Ling. So I told her the good news about her boy friend.请问这样的翻译对吗?brother 和 sister 不是不能用作称呼语的吗?