In our everyday life we don’t experience ourselves shaping what we see and constructing the world to our advantage.两个问题:1.experience后面可以跟反身代词吗,后面shaping是否补语。2.全句怎么翻译,太难理解了。谢谢
In our everyday life we don’t experience ourselves shaping what we see and constructing the world to our advantage.两个问题:1.experience后面可以跟反身代词吗,后面shaping是否补语。2.全句怎么翻译,太难理解了。谢谢
...ust by appealing to people’s sense of moral duty, to their civic duty.【翻译】有很多不同的解决方法,但是,在我看来,我们常常低估了仅仅通过唤起人们的道德责任感、公民责任感就能实现的目标。2. I wrote a formal complaint letter to the school boa...
老师您好!中国正在开展公众可参加的项目。China is developing some programs in which the public can take part in.这样翻译对吗?这是 in which 引导的定从,可以用that吗? 最后 take part in 的 In 要不要去掉?
...ways positioned to optimize strike times to the enemy. 这句话该怎么翻译,其中的不定式是地点状语还是目的状语?3)Sacrifice literally means to make sacred. 这里make sacred怎么理解,make是什么词性和含义?
If we decide that language did originally develop, possibly involving
from animal communication, we can only do so by assuming evolution to be a
universally valid principal. 这句话改错说把by去掉。请问老师so这里指代什么,不去掉by好像也翻译的通。
I would have
preferred the presidential approach taken by Franklin D. Roosevelt when he
tried to convert into English his own governments memos,such as this blackout
order of 1942.
想请教一下这个句子中的taken by做什么成分,以及这个句子怎么翻译呢?
There are two main hypotheses for why we get so tired from work when we're not physically active. 各位老师好,以上内容来自2019下半年翻译资格考试二级笔译综合题,请问for后面的内容都是hypotheses 的后置定语吗?for why是什么语法?
...s
conception of these sexes maintain esteem for men。请问此句话怎么翻译,which引导的是定语从句吗?语序应该为criminology
derives from the intellectual its conception of these sexes maintain esteem for
men.. which在从句中作宾语。但是后面的 its conception of these...