...像when的这种用法:When you are asked, you should say nothing.=When being asked, you should say nothing.=When asked, you should say nothing.=Asked, you should say nothig.
If anybody should do that, he would be laughed at. 这个if非真实条件句表示现在事实相反,从句用过去式,主句用would/could/might/should+动词原形。什么时候用would,什么时候用could,什么时候用might,什么时候用should?
Perhaps only a truly a discontented child can become as seduced by books as I was. (出自现代大学英语)请问 这里的 seduced 是过去分词形容词化吗?因为这里的 as...as 第一个as 应该是副词,好像只能接形容词,求指教!
She can’t work much on account of the children. 她主要是因为孩子而不能工作。上面的句子出自《麦克米伦英语词典》的第14页。我觉得这个句子的翻译不是很好,因为译文把 much 看作是修饰介词短语 on account of the children 的,所以翻译成...
看到一句话:Look at the next few images and see if you can think of the English
word that matches them.You probably got them all correct, right?请问这句话里用形容词correct,表明它是用来修饰代词them的。可我看correct的位置,和所处语境,我觉得应该使用副...
she had just resumed a normal pace and had just skirted the foot of a little hill, when she saw two or three villagers hurrying towards her…skirt v. 绕着…的边缘问题一just…when…可以算于一个句型吗?还是说这里just只是一个修饰词问题二上文的是这个意思吗 j...
The output of the paper mill is now three times as high as it was in 1966.很显然,three times 是“三倍”的意思。但我的语法书上的中文翻译是:这家纸厂的生产比1966年增加两倍。“两倍”?老师,这里是书上印错了?还是的确是翻译两倍啊??...