The Germans think that British Marinismus is more dangerous than German Militarismus. 请问这个句子是什么意思?句子中的 Marinismus 和 Militarismus 在词典上查不到,我估计是临时造词,如何理解好呢?
看到很多强调句都是 it is +adj+ that ... 通常 that 不是作为陈述句的引导词 或者 代词 比如:It is Jack that breaks the cup.通常我把这里的 that 作为代词理解。it is +adj+ that ...这里的that如何理解呢?算是系表为谓吗?
... column has focused on offices this past
year, it is because that is where the room for debate is greatest. 译为如果或尽管都有点不太通顺。我觉得原文意思是说:之所以本专栏过去一年关注办公室问题,是因为这个问题可讨论的空间最大。 谢谢各位...
By 1996 foreign-born immigrants who arrived before 1970 had a home ownership rate for 75.6 percent, higher than the 69.8 percent rate among native-born Americans.请问老师,higher than后的成分作什么成分?