I drove over to my cousin Daisy's for dinner.这是电影了不起的盖茨比里的一句台词,翻译是:我开车去表妹黛西家吃晚饭我想知道Daisy's直接可以表示Daisy家吗 还是说是Daisy's home/house但是省略了后面的名词 那这是约定俗成的省略 还是 在...
Life was so good and so different in kind that I was not able to express what it was like with my youthful mind and boldness. 这里的in kind不是in a similar way的意思
It’s what motivates non-human animals, human infants
and probably human adults to explore and seek out new things before growing
less interested in them after continued exposure. 这个句子是强调句吗?求分析成分
I cannot begin to imagine what would have happened had my mistaken identification occurred in a capital case.本句句子成分不会划分(主要是红色宾语从句部分不会解析),盼望老师指点教诲,谢谢谢谢谢谢老师了。
With growing popularity has come growing scrutiny, as Sino-American tensions spread from trade to tech, and a barrage of invective from President Donald Trump.
...by saying…这句话中的writing…about Christmas是什么结构?
2.Stories are told of scrupulous writers, like Flaubert,who spent days trying to get one or two sentences exactly right.
这句话中的are told of是什么意思,固定搭配?
Who wants to be entrepreneur? Just about everybody-or (so)it seems
these days.我填的so的原因是我理解的or so是大约的意思,但是解析上是说so在这里是逻辑链接,so指代之前提到的人人都想成为企业家这一现象。我实在不明白为什么这里是so?