They sang songs near the campfire.句中 near 是什么词性呢?如何理解 near the campfire 的成分呢?Susan sat on a chair close to the window.句中 close 是不是 adj. ?如何理解 close to the window 的成分呢?
下面的句子成分我是知道的:My wife Mary is a teacher.(Mary 是同位语)Mary, it is you that I love. Don't you know? (Mary 是呼语)但是下面这句呢?The gift is for you, my dear wife. 这里的 my dear wife 是什么成分?
之前老师在回答我的一个问题时说动名词不可能表示“将来做”,那么:1.advise doing sth.2.suggest doing sth.3.Mother didn’t accept the proposal to move [for moving] house.4.I have no intention of changing jobs. 5.He told her of his plan to write [for writing] a novel....
It estimated that the Chinese would need 1.17 billion square meters of housing for living annually on average from 2019 to 2030. 据估计,从2019年到2030年,中国人平均每年需要11.7亿平方米的生活用房。请问一下这样的翻译算不算是句子结构整合和重组?
I imagine you’re referring to Jean-Paul Sartre. 我猜你指的是吉恩-保尔·萨特。It was his sensuous young mistress, Marie-Therese. 那是他年轻性感的情妇玛丽·泰蕾兹。请问这两句的人名中为什么要用个连字符呢?它们在翻译成中文时,是要保留连...
原文为“所述辐射器内部包含相邻且独立的第一流道和第二流道”可否表达如下:“a first flow channel and a second flow channel which are adjacent to and independent of each other are provided inside the radiator”