...评价吗?,要译为“本应该正在做某事”吗?例:You know,it turns out all this time in training,we should’ve been robbing banks.这句话为什么不用should have done?而且,说话人在说这句话时正在抢劫,为什么还要对过去进行评价呢?
...析一下这个句子:Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to
others that what you were or might have been was not otherwise than what you
had been would have appeared to them to be otherwise.请教一下:that what you were or might have been was not otherwise than ...
As often, in such cases, they weren’t telling me more than they had to,
it was up to me to tell them.请问weren’t telling在这里用进行体表示什么意义?表示对将来的计划、安排吗?还是表达一种习惯意义,如果表达喜欢意义怎么理解呢?
...视频里讲到乘飞机安全提示时,有一句话是you can release it as shown
here when needed。中文字母翻译是:当提示灯显示无需系安全带时,你可根据需要解开它。我看不明白英文的as shown here we needed.这部分的表达,以及shown和needed为何使...