One could take this as showing that we are simply mistaken about a phenomenon that is nevertheless real, or, depending upon how central these mistakes are, that consciousness may be no more real than the simple soul exorcised by Hume.背景:1、take this中的this指的“意识现象是虚假的...
...中国原则不动摇英文翻译:we will never waiver in our commitment to the one China principal请问:这里waiver in 是否为放弃的意思,百度 waiver 这个单词结果是名词词性,没有 waiver in 这样的用法,waiver 也不是动词,难道翻译错了?
...esident Donald Trump, steeped in zero-sum thinking, calls the “race to 5G”.请问老师如何判断是后置定语,还是状语?steeped in zero-sum thinking与前面的trump构成逻辑主谓关系,是否也可以看成状语?
He sat in the front row, his mouth half open.他坐在前排,嘴半开着。这里应该是his mouth half is open,还是his mouth is half open,half是副词?The people, their livelihood secure, now have the leisure to take up sports.their livelihood secure独立主格可以放句中?