And if you happen to know the English expression in question, translation becomes easy.
He moseyed across to the bar.我的翻译是:他闲荡着穿过到酒吧。词典翻译是:他闲荡着走向对面的酒吧。我的翻译有错吗?
请问专家:the most修饰形容词一定是构成最高级吗?有没有不构成最高级的其他用法?