The same opinion in many communities apparently is that such
redistributions often are not proper.请问,这里的ni 是表示什么意思呢?原文给的翻译是“许多人认为。。。”,我按中文翻译时是宾语从句,而原文此句是表语从句,深究时没明白in 的用...
I know that your powers of retention are as wet as a warthog's backside, but thick as you are, pay attention.这句话是什么意思?as wet as a warthog's backside 是一个短语吗?为什么翻译成根本派不上什么用场?
2021新高考英语全国卷I语法填空题中有如下句子:The rolling sea
of clouds you see once you are at the top will remind you how tiny we _____ (human)
are.答案为 humans,为什么不能是 humen 呢?我有以下疑问:①有的词以 man 结尾复数要把 man 变成 men,如 ...
...d arranged for the Lord’s passover.These were the last few days of Jesus before he would be crucified.请问,These were the last few days用翻译软件得到的答案是“这是过去几天的事了”,在这里应该做什么讲才是合适的?
...here at a meeting, the size of an office, and how long someone keeps a visitor waiting. Even in your first job, you’ll communicate. You’ll read information, you’ll listen toinstructions, you’ll ask questions and you may solve other problems with other workers in teams.
An abundance of nutrient-rich pollution in estuaries causes algae to proliferate, much as houseplants grow better when their soil contains added fertilize.请问老师,much as是理解成although还是 像...一样?我查了21世纪大英汉字典,释义如下much as■与…几乎一样...
In
America unemployment rose from 4% to nearly 15% in a month, such a rapid increase
that some social-security computers broke.
rapid
increase看作前句的同位语,这样分析的话that从句作谁的状从?还是整个such a
rapid…作结果状语?谢谢各位大咖专家老师!
It’s only when we have left school or college that we understand the greatness of our opportunity of education, which has gone for ever.请问which所引导的从句的先行词是?