这个商标是依据迄今有效的(in force)法律注册的。1. The trademark was registered in accordance with the laws hitherto in force. 2. The trademark was registered in accordance with the laws in force hitherto.老师,此题为中译英翻译题,标准答案是第一句。请问...
Living with a roommate imposed constraint on her ----she couldn’t play her trumpet or have parties late at night.和一个对她强加约束的人在一起,她不能吹小号或聚会到深夜了。问:这里的imposed为过去分词?是否应该为改为imposing现在分词?
...,will be rude later on.②The audience are far more involved.1.这两句中的far more如何翻译?作什么成分?具体far和more作何成分?2.far当副词用时在句中什么位置?有哪些用法?翻译成非常的话和more than,much等表非常意思的程度副词有何区别?