句子(陈述句和一般疑问句等)作插入语He learns easily,
and what’s more, he remembers what he has learnt.他学习起来很容易,而且他所学习过的都记得住。此句中应该把哪一句理解为插入语啊,比如以下的三句?He learns easily,and what’s more,h...
I feel like I get more out of it than the babies do.我知道这里than引导的是比较从句。我想问的是:more后面是不是应该补上一个单词,比如可以加上单词comfort变为more (comfort) out of it。然后,拜托老师帮忙纠正下下面的分析是否正确:句1:I...
We will be hard pressed to cover all data structures or all methods for
adding concurrency.
翻译:我们很难介绍所有的数据结构,或实现并发的所有方法。
整句话的意思很好理解,但是pressed的意思很难翻译出来。请教各位老师如何翻译pressed.
He sent yet another fax informing the journalist that if he did not reply soon he would be fired.老师我想问下这里的informing the journalist是否可以看作是fax的定语呢?如果不行又是为什么呢?烦请老师解答,谢谢老师了!
(1) I took it for granted that you would stay with us.(2) The judge took into consideration that it was the prisoner’s first offence.问题:为什么在句(1)中引入了形式宾语it, 而在句(2)后,只是把-that从句后置?