...请教几个问题:1.famous词性是形容词,为什么要写成famous of…,为什么不写成 famous hostile polis呢?这样才是形容词修饰名词的正常表达方式吧?2.这里应当写成hostile polis were shipwrecked吧?因为这样写可以表达被动语态。
2020版高中英语北师大版必修第三册第7单元(p6)有:art/calligraphy exhibition请问可以将 art/calligraphy exhibition 换成 an exhibition of art/calligraphy 吗?
我知道双重所有格指的是既用了 -’s 所有格又用了 of 所有格,但看了一些资料,好像使用起来很麻烦,一下能这样,一下又不能这样。请教专家老师,谢谢!
下面的句子是什么意思?并列的rain and drizzle如何翻译?谢谢!Tomorrow will be cloudy with outbreaks of rain and drizzle.
You don't often get a day off.Supermarkets put a lot of pressure on farmers to keep price down.With fewer people working on farms it can be isolating.红色部分的it指的是什么?以及这句话该如何翻译?
That pair of glassess is not good. I want to buy a new pair.为什么不能说成I want to buy a new one 呢?我用one 指代pair不行吗?
Symptoms of pervasive anti-intellectualism in our schools aren't difficult to find.请问老师,find后面不用接宾语吗?
Adding to a woman's increased dose of stress chemicals , are her increased opportunities for stress.请教曹老师,这个句子是一个完全倒装还是半倒装?adding的词性该如何分析? 现在分词还是动名词?
He considered this kind of snake more dangerous than any snake he had ever seen.请问这个句子中比较从句省略的比较对应项是哪个?作什么成分?
And there may be a required number of hours to spend logged on each day.请问老师们,这里的logged on是作什么成分,能不能换成logging on或者to log on?
400 people a year die of this disease on average.1. on怎么翻译?2. on average是否为状语,如果是状语是修饰die吗?但是又觉得这里的on average和400有关系,正确应该怎么理解?
I once saw a jewel fish,during such an evening transport of straying children,perform deed which absolutely astonished me. 我不知道中间那段状语如何翻译。
下面这个句子来自网络:During fever a large quantity of fluid is lost in perspiration. 发烧时,大量水分会通过排汗而丧失。请问:为什么 fever 前面没有冠词呢?
Welcome to this special edition of TV Picks,featuring things that must be read to be consumed, let alone understood: books.为什么是understood?
John and Alex have five years of teaching experience between them.请将此句译成汉语。