找到约 60000 条结果

问题 名词单复数

1.Elephants like to have one master 意思是一个动物喜欢有一个主人, 还是多个动物喜欢共有一个主人 ?2.they have been deprived of their own trainer是每一个幼崽都被剥夺了自己的主人 ,还是这些幼崽被剥夺了一个共同的主人 ?

问题 介词短语做表语补足语

People feels tired of electronic information. 人们对于电子信息感觉到厌倦。这里的介词短语是不是表语补足语?我理解是表语就类似主谓宾句型的宾语,这里的介词短语就类似宾补 是这样吗?

问题 be thrown的用法

Over his shoulder was thrown a rough brown coat, all torn and full of holes.be thrown(throw原形)这个被动语态什么意思?throw是表示使...处于什么状态吗?

问题 定语从句还是宾语从句?

Teachers in every discipline assigned books to their students and used paper to keep track of which student had which book.请问"which student had which book"是什么语法成分?

问题 appeal的用法问题

They can resist appeals to their dearest prejudices and all kinds of compliments.这里的appeals答案翻译是打动启发的意思 可我觉得这个解释很牵强 查了一下柯林斯appeal作名词并没有这个意思 请老师解答, 谢谢!

问题 独立主格结构的习惯用法

有些分词短语可以独立存在,那这些分词短语后面加什么呢?比如:judging from, talking of, considering/given, regarding, providing/provided/supposing, including, seeing that, 这些后面是都可以加从句或是短语吗?

问题 why可以充当主语成分吗

This mountain is full of mysteries, like why is my head falling on your shoulder.这里的why是充当介宾主语成分吗? 

问题 独立主格结构的用法

He is excited with so many places of interest to visit. 这里的to visit是做定语吗?这里的with是短语中的介词还是独立主格的标志词,怎么判断?独立主格中的非谓语都做定语吗?

问题 关于虚拟语气

请问老师在这道题中 When a stick is partly in a glass of water, it looks as though it ___(break).  答案给的是were broke.   答案是不是错了呢?答案为were broken或broke对吗?也就是棍子被折坏或棍子自己坏了。谢谢老师!

问题 有介词+ as的定语从句吗?

Don't talk about such things of which you are not sure.这个应该就是介词加which吧?

问题 describe...against的用法

求翻译!They describe progress against "Plan A", a set of worthy targets. 这里为什么要说 describe progress against "Plan A"? 为什么要用against这一词,而且要如何翻译?

问题 to go的理解

I don't know how you want me to smile. You want my teeth to go in front of my teeth.这里的to go 怎么理解?什么意思?

问题 could 表示推测用法的疑问

想请教一下:Many apples fell every day. Everyone /Someone could be hurt because of these apples.这里的could是表示推测吗,翻译成“可能”?

问题 quarter主谓一致关系

One quarter of them is girls, but three quarters are boys. 专家老师,这句话中的主谓一致关系有错误吗?是不是is girls该改为are girls?他们中的四分之一是复数概念呀。盼望老师解惑。

问题 直译和转译的疑惑

There's not much fear of an enemy attack (taking place).          敌人不太可能发动攻击。 ——《海词》这句子直译成“不用担心敌人会发动攻击。”可以吗?