The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth
Edition
Per·sep·o·lis (pər-sĕpʹə-lĭs)
An ancient city of Persia northeast
of modern Shiraz in southwest Iran. It was the ceremonial capital of Darius
I and his successors. Its ruins include the palaces of Darius and Xerxes ...
...ng we have been talking about the whole time at the prayer breakfast seems to be forgotten, on the same day of the prayer breakfast,”he said.that后面是worry的宾语从句,然后这个宾语从句又是一个as soon as 引导的时间状语从句,这么做可以么?还有类似的例子...
...有没有人能帮忙分析一下下面这个句子的语法结构。Prior to him, all that was known of electricity and magnetism was what the ancients knew, nothing more than that the lodestone possessed magnetic properties and that amber and jet, when rubbed, would attract bits of paper or other ...
...estined for the Comecon countries declined from almost 15 per cent in 1978 to 6 per cent in 1983.过去几年中,总的来说,欧共体约占中国出口量的11%-12%,而经互会国家占中国出口的比例从1978年的15%降到了1983年的6%。请问destined for在文中怎么理解?
Finally the English government tried in the early twentieth century to form the United Kingdom by getting Ireland connected in the same peaceful way. 不定式短语是看做宾语还是状语呢 如果是宾语为什么和try分开呢
In their another experiment, the scientists found that people who preferred sweet food, such as cookies and chocolate, were more willing to help other people in need.请问:本句的 In their another experiment,是否正确?
The XRD patterns of both the samples were well indexed to the standard cubic CsPbBr3 phase, with no observable secondary phases。个人理解:with no observable secondary phases 有种补充说明的意思,难道是啥补充状语?
It estimated that the Chinese would need 1.17 billion square meters of housing for living annually on average from 2019 to 2030. 据估计,从2019年到2030年,中国人平均每年需要11.7亿平方米的生活用房。请问一下这样的翻译算不算是句子结构整合和重组?
"Your wife says that nothing you can do will ever induce her to divorce you. She's quite made up her mind. You can put any possibility of that definitely out of your head."这里的can应该如何理解含义呢?我感觉这里类似于should含义。似乎must也可。但是理解不了这里为...
I imagine you’re referring to Jean-Paul Sartre. 我猜你指的是吉恩-保尔·萨特。It was his sensuous young mistress, Marie-Therese. 那是他年轻性感的情妇玛丽·泰蕾兹。请问这两句的人名中为什么要用个连字符呢?它们在翻译成中文时,是要保留连...
I didn’t see your father yesterday when I went to your house. Oh,he ( ) strawberries on the farm.答案是was picking,那么如果括号里填过去时picked用一般过去时,he picked strawberries on the farm.是什么意思呢,是只是表示动作已经发生,但不知道什么...