Given the
relatively few restrictions governing access and usage, it is the
communications modal equivalent of international waters.请问老师modal
equivalent...是后置定语,中心词不是equivent吗?这是个名词不是形容词呀?
Pahlsson and her husband searched the kitchen, checking every corner, but turned up nothing. 本句中,searched the kitchen, checking every corner, turned up不是三个并列谓语动词吗,为什么是checking(分词形式)?
For years, tech employees have worked hours that make silicon valley's workaholics seem pampered.老师好,请问这个hours是和worked搭配组成名词呢(虽然没见过worked)?还是hours是worked的名词状语,然后由hours作that的先行词?
...继母的翻译是:stepfather 和 stepmother。如:His stepfather used to beat him. 过去他的继父常常打他。Her stepmother showed her nothing but cruelty. 她的继母对她只有虐待。我想知道,如果表示“生父”“生母”“亲生父母”呢?有什么方法?