Especially Mr. Skidder, who had cast her in his mind for the star part in a private, romantic (unspoken) drama in real life. And especially Mr. Hoover, who was forty-five, fat, flush and foolish. 书上是这么翻译的:特别是斯基德先生,莉森小姐早就是他心里暗恋的现实...
Did we invite her to get into our moving van and start climbing all over boxes?我想请教:our moving van and start climbing 是不定式的宾语吗?climbing 是作后置定语修饰start吗?all over boxes 作什么成分?
At the shop, they wanted to show me all the dresses, but I was
interested only in the one in the window.各位老师好,请问这里的the one为什么不可以用that呀?是因为介词后面不可以用that吗?
许多语法书和词典都说,英语习惯上不能将although与but连用,但是下面这句如何解释?
Soon he was President of the new South Africa. But
although he had suffered for so long, he did not want to take his revenge on the
white minority.
请问开头第一句enough of + 名词作主语怎么翻译和理解呢?Enough of the implications are discernable, even obvious, so that the
justices can and should provide updated guidelines to police, lawyers and
defendants.