这是从百度、搜狗、有道翻译引擎中搜索到的对于一段原文为中文的翻译。译句是“The United States regards intellectual property as a basic strategic resource of the country, strengthens intellectual property protection as an important competitive means, and deepens int...
...of china is made in china. 这件瓷器是中国产的。2.These pieces of china are made in china. 这些瓷器是中国产的。3.The piece of china is made in china. 瓷器是中国制造的。4.The piece of china is chinese china. ...
请问曹老师,看了您在https://www.cpsenglish.com/question/38327中的有关分析后,产生了几个问题:1.我的分析是否正确:I am a student这个简单句是个 I(名词词组/短语)+am(动词词组/短语)+student(名词词组/短语)的分句层次的结构2.通...
曹老师你好,在《夸克语法大全》第578至579页的8.96中,介绍了被称作“Verb-phrase and
predication subjuncts”的这样一种下加状语的两种属性:一方面,夸克使用8.96在第578页开头的[1]、[2]、[3]、[4]这四个例句中的副词“really”来展开论...