She wiped off the dust. Billions of pounds were wiped off share prices. He wipe the scribbling off the blackboard. 第一句的off是副词,那么二三句的用法是一致的wipe wth off sth我认为这里是不是应该将off认为成介词?词典把第三句放在了wipe+名...
But the winner-takes-all nature of technology markets means those that succeed often do so extravagantly.老师您好,这句话的主语是winner-takes-all nature谓语动词是means 宾语是一个those作先行词,that引导的定语从句,且到succeed戒指,那如果这样理解的话...
... you make when you are amused or happy。laughter意为:the act or sound of laughing。laugh和laughter都可以作名词,都可为笑声的意思,句中的laughter是否可以改为laugh?另外,laugh为不及物动词,这里with后是否可加动名词laughing?
Additionally, as you do not come from the same country or culture as your host, he or she or they will surely be aware of this, and will be very forgiving if you unintentionally do or say something which would otherwise offend them.
... having opened in 1863. It is also the largest system, with 394 kilometres of route.The Los Angeles network is the newest, having opened in 2001, while the Kyoto network is the smallest and serves only 45 million passengers per year.这个句子是出自,雅思考官simon范文里的。请问havin...
1.Our monitor is the fist toarrive.第一个问题:书上说被修饰名词是不定式的逻辑主语,请问什么是逻辑主语,这里为什么会出现逻辑主语?2.We can't go.To begin with, it's too cold.第二个问题:书上说是动词不定式作独立成分,请问什...
As water is to fish, so is air / air is to man.Just as we sweep our rooms, so should we / we should sweep backward ideas from our minds.上面两句“/”前后哪一个是正确的?为什么?
韦氏高阶》(p1294)中may 表可能,有如下例子: — used to indicate that something is possible or probable It may possibly be true, mightn't it? [=(less formally) it could possibly be true, couldn't it?] May it not [=mightn't it, (less formally) couldn't it] afte...
On Saturday afternoon the phone rang. I was still in bed , and had to force myself to roll over, pick it up and mutter hello. 这个句子为什么and前面加了逗号,并且pick和mutter用的是原型,请问这是什么用法?
在四级范文中有一句话:Doing business is the best way to put what students have learned into practice, and makes them know better what the society requires them. 这里用的是what the society requires them,但require并没有双宾语的用法,请问这里的what 指代的...
Tried out, Falstaff might have rendered more romance to the ton than would have Romeo's rickety ribs to the ounce.书上是这么翻译的:试验一下,要说风流韵事,福斯塔夫的本事原本应该比瘦条条的罗密欧要大得多了。这是欧亨利的《带天窗的房间》...