有这样一个句子,句中的sleep rough 被翻译成“露宿街头”,它是这个意思吗?There are thousands like him in Los Angeles, begging on the streets and sleeping rough. 洛杉矶有数以千计像他这样的人,沿街乞讨,露宿街头。
She worked from half past seven in the morning until late at night, studying government papers.老师,until late at night: until 是个介词还是连词,late at night 是副词短语吗?还是until后面省略了She worked ?
."No," she'd said. " I'm charged to the hilt already, and I don't want to risk being refused.译文:“不行”她说:“我已经赊欠到最高限额了。我不想冒这个险,被人拒绝”。be charged 是被动语态吗?什么意思,表示被赊欠吗?c...
Now the researchers are exploring methods to protect Hongyacha in its natural habitat while further studies are carried out.这里填have been exploring 是不是更好呢,强调持续在探索?求老师指点。
These little pigs now have a caring tiger mommy to look after them, and the mother tiger has a way to share her love.这里的look after 的after应该是介词吗,如果是副词them就会放中央了,可是字典上look afer的搭配中look是及物动词,有点疑惑!
老师好。我想到个问题,在定语从句中,能否出现关系代词不一致的现象呢?
比如,there is a house which is luxury ,whose owner is a boss.
the girl that wore a black dress,behind whom whose mother stood .