The Farrars realized they were one accident or one job loss away from bankruptcy.away from bankruptcy 是修饰one accident or one job loss 吗?句子的意思是:“Farrars 意识到他们是需要一场远离破产的事故和工作的丢失”?明显我的理解不对。不太明白away fro...
If a migrant worker is undocumented, it could mean that he or she isn't legally allowed to be working on the farm.请问老师:上面的例句是真实条件句吗?这里could可能,是表示推测意思吗、表示将来可能性吗?是不是也可以看做属于第一条件句?
老师您好!上面红线下画线处:When the time came for her to go to a music school这句话怎么翻译?pay a visit;visit有什么区别?give concerts这里give是“举办,举行”的意思,have,hold都有“举办,举行”的意思,它们有区别吗?
In China,
with the advent of an aging society,
elderly care has become a topic of
widespread concern.问1: aging society给的翻译为老龄化社会,这里的aging怎么理解?问2:经常出现的sth of
concern中的of可否理解为be of中的of?即of译为存在…?问3: elderly care老...
People in the US may not think it has any problem,but in South Korea people ____ it was rude.
a. think
b. thought
我选择a,因为如果是b的话,就变成:韩国人过去认为它是粗鲁的。而且it was rude也很奇怪,不要过去式才对啊。(你别告诉我,...
在The gas fire was turned low for reasons of economy.中,短语 for reasons of 中的 reasons 为什么要用复数呢?不是只有economy 这一个“原因”吗?这是不是习惯用法?或者是for reasons of 是固定搭配,reason 必须要用复数?请专家们解答,谢谢!
Buckingham Palace is a major tourist attraction. The Tower of London is a great tourist attraction.这两句都是用的 tourist attraction,可以用 tourist attraction 吗?说成汉语应该是“旅游胜地”而不是“旅游者胜地”吧!为什么不用 tourism 却用 tourist 呢?
...gency physicians don’t have continuing relationships with patients like other doctors. We get the suddenly sick. Often they are frightened. Sometimes they are angry at us just because we were there. 最后一句,是否翻译为“有时病人对我们生气,就因为我们在他们身边...
English is a language in which meaning depends to a large extent on the order of words.英语中好像有一条规则是,什么样的东西可以有什么东西,什么样的东西不可以有什么东西。那么就是这样的逻辑总是使我认为,单词words不可以有order,因为单...