Merely helping a gift-giver gain access to other officials, unless done with clear intent to pressure those officials, is not corruption, the justices found.资料上说unless后面省略了it is,请问这个it指的是Merely helping a gift-giver gain access to other officials这句话吗? 谢谢...
... an important, cautionary note that we shouldn't get too carried away with the idea that a computer system can replace doctors and therapists.我想请问老师,1、是强调句吗?2、是强调句的话被强调部分应该放在that后面从句中的哪个位置?3、应该怎么翻译?谢...
... column has focused on offices this past
year, it is because that is where the room for debate is greatest. 译为如果或尽管都有点不太通顺。我觉得原文意思是说:之所以本专栏过去一年关注办公室问题,是因为这个问题可讨论的空间最大。 谢谢各位...
《经济学家》里的一句话:That would involve changing the treaty, something
neither Argentina or Brazil is likely to accept, thinks Rubens Barbosa, who was
Brazil’s first Mercosur co-ordinator.字典里明确说明neither不能和or搭配。这里算是typo还是可以这样用?谢谢...
By 1996 foreign-born immigrants who arrived before 1970 had a home ownership rate for 75.6 percent, higher than the 69.8 percent rate among native-born Americans.请问老师,higher than后的成分作什么成分?