A yellow banana duct-taped
to a wall sold for $6.2 million at a Sotheby's auction on Wednesday. Let that
sink in. If you're slightly baffled, congratulations -you're in on the
punchline.这句话的congratulations在这里是名词做状语吗?怎么不用副词?
想请教你,如按照serve的字面直译是:营销预算为谨慎的考虑服务,好像不太对。我应该如何理解这个serves:The marketing budget serves careful consideration, because it not only serves to create market mpressions, but it is expected to generate benefits.
请问一下。To these students, I'd like to say that to break the bad habit , above all, you should believe in yourself and have a strong will.为什么不是yourselves前面不是these students吗?还可以请问一下say that to...是什么用法吗?十分感谢!