... an important, cautionary note that we shouldn't get too carried away with the idea that a computer system can replace doctors and therapists.我想请问老师,1、是强调句吗?2、是强调句的话被强调部分应该放在that后面从句中的哪个位置?3、应该怎么翻译?谢...
... column has focused on offices this past
year, it is because that is where the room for debate is greatest. 译为如果或尽管都有点不太通顺。我觉得原文意思是说:之所以本专栏过去一年关注办公室问题,是因为这个问题可讨论的空间最大。 谢谢各位...
《经济学家》里的一句话:That would involve changing the treaty, something
neither Argentina or Brazil is likely to accept, thinks Rubens Barbosa, who was
Brazil’s first Mercosur co-ordinator.字典里明确说明neither不能和or搭配。这里算是typo还是可以这样用?谢谢...
By 1996 foreign-born immigrants who arrived before 1970 had a home ownership rate for 75.6 percent, higher than the 69.8 percent rate among native-born Americans.请问老师,higher than后的成分作什么成分?
A good name can make the dish interesting; however,
some names are so eccentric that they may confuse people, both Chinese and
foreigners.请问分号表示这是并列句吗?so…that引导的是状语从句是吗?both
Chinese and foreigners是状语是吗?
And
we know that unless we take real action to stabilize the climate that these
extreme weather events will keep on happening.第二个that引导的什么从句,在从句中充当什么成分?