...e article doesn't clearly define "helping," but I understood itas actually assisting children in the exercises or reviewingtheir work for accuracy rather than simply making sure they've completed their work. 请问上边这个句子中,understood 和assisting是怎么关系...
It estimated that the Chinese would need 1.17 billion square meters of housing for living annually on average from 2019 to 2030. 据估计,从2019年到2030年,中国人平均每年需要11.7亿平方米的生活用房。请问一下这样的翻译算不算是句子结构整合和重组?
...referring to Jean-Paul Sartre. 我猜你指的是吉恩-保尔·萨特。It was his sensuous young mistress, Marie-Therese. 那是他年轻性感的情妇玛丽·泰蕾兹。请问这两句的人名中为什么要用个连字符呢?它们在翻译成中文时,是要保留连字符呢?还是...
At times, I turn on the television and just leave it to chatter in the background, something that'd never done previously.译文:有时,我打开电视仅仅是要一种氛围,这是我以前未做过的。我的疑问:something that'd never done previously. 作这个句子的什么...
The
one person in the room who didn't hear the symphony—and
never would—was the very man
who composed it.这是2020版高中英语北师大版必修第三册第7单元(p15)的句子。请专家老师解释一下,这里为什么用
the one person 而不直接用 the person?
Pushed by science, or what claims to be science, society is reclassifying what once were considered character flaws or moral failings as personality disorders akin to physical disabilities.请专家帮我分析此句的句子结构,谢谢!
Let me emphasize that what i am about to share with you is tremendously sensitive,both to me personally and the army.句子成分:谓 宾 宾补 那由that引导接在宾补后面的感觉是宾语从句在套一个主语从句,可是它是在补语后面的,老师有没有充足理由说...