this letter represents my strong and sincere recommendation of (sb),whom I personally know to be a most deserving person for the positionrecommendation of (sb)翻译起来怪怪的,这封信代表我强烈而真诚的(某人的)推荐 of (sb) 作用是?
为什么这个句子的as是作为方式而不是定语?The editor published the article as it had orginally been written.而下面这个句子实在不明白,为什么as看作方式或者定语都不对呢?His earnings were only half the amount as they used to be.
We knewits soldiers were religious, that they
were against photography and music. 《经济学人》上的一句话。看作同位语从句?主体词是宾语从句或者religious?还是看作knew的并列宾语从句,作者遗漏了and?因为作者是阿富汗人,我怀疑可能写得不...