...语从句吗,为什么错了?I think it no need talking about it with them.这个句子是对的吧?talking是动名词相当于名词,为什么结构中说不可以加名词宾语呢?“还需要看逻辑上what是否可以改写为that which. 如果可以,句子就是正确的。”这...
I think I might have made a mistake.
我想我(刚刚)可能出了个错。
I think I might have made a mistake.
我想我本来(差点儿)是要出错的。
句子1是情态动词表推测
句子2是情态动词的虚拟语气
所以需要根据上下文理解,单一一句话不...
...人出席。None have noticed this. 没人注意到这个情况。None of the books are interesting. 没有一本书有趣。None of their promises have been kept. 他们的诺言一个也没有信守。None of us are suited to do work. 我们当中没有哪个适合做这工作。None of these sold...
...站看到美国前驻联合国大使说的一句话:We must always
have the backs of our allies, if we expect them to have our back.假设你是口译译员,听完后在两三秒内会给出什么样的中译文。我觉得这句话对口译是有难度的,稍微疏忽就可能译得不准确...
...或可能还要继续下去。这里的动词要用持续性动词。常与for(+时间段),since(+时间点)连用. Mary has been ill for three days.Mary has been ill since three days ago这种用法和现在完成进行时的表示从过去某时开始一直持续到现在的动作,并且...
Stalin disobeyed orders in early August to transfer his troops to assist Tukhachevsky's forces that were attacking Warsaw.本句中,to transfer......这个不定式短语是否能根据语法结构推断出它是作为“orders”的定语还是作谓语动词的目的状语?还是只能通...