找到约 60000 条结果

问题 a full-fledged home理解

Now a growing group of travelers are finding comfort in a full-fledged home away from home.您好,我问一下怎么翻译啊?a full-fledged home指是hotel?home指是自己?谢谢您解答。

问题 关于Get really specific with理解

...Get really specific with what’s stressing you out.get有系动词[V-ADJ] 法,但是这里没有主语,是祈使句?另外with这个介词,是get with放在一起理解,还是specific with放在一起理解,还是单独理解with法和含义。

问题 成分分析

Efforts to reclaim the land and restore the basin to the fertile valley it once was … those efforts are still ongoing. It's been a long and tedious process.这里efforts是those efforts 同位语

问题 taste,try品尝,区别

try有“”试一试,品尝”意思,表示“品尝”意思与taste有区别? 如:Try some! they’re good. Thanks yum.

问题 句子理解疑问

All the writers on the panel agreed Quinn's book should be singled out for special praise.1.为什么这里agreed是被动后面还可以接自己逻辑宾语?2.out for这里是主补

问题 关于两个辅音连在一起时发音

我感觉英语中有些发音是比较难,比如,两个辅音连在一起时候,比如θ与s,像earth's发音,有人说,只发后面s就行,不必发θ。是这样?另外,无论是在汉语中,还是在英语中,我始终分不清楚l与n这两个人,无...

问题 形容词做状语问题

...容做原因状语,可以省略being。我在这个网站找到如下解释: 因为纯粹形容词(短语)不是非谓语动词,应加Being,只有如此才变成非谓语动词。例如:Being ill, he can’t attend today’s meeting.Being hungry, they had to look for food.从...

问题 倒装句结构法疑问

...hich some of Shakespeare's early plays were seen. 后半句是倒装句结构吧。那么原句是否是: some of Shakespeare's early plays which were seen in. 以上我这么理解正确?谢谢。

问题 怎么理解这里as a diver

Tom is now a diver,he hopes to be a teacher in the future, he will never forget his days as a diver.怎么理解这里as a diver?就是as to be a diver ?his days 和 as a diver 是什么关系?

问题 think about/of sb/sth是

...一样,做单选题才有细微区别??有些词典没有出示这样法?

问题 some和current词性以及from…成分分析

Abe also said the government would raise the number of child welfare workers by some 1,000 for the next fiscal year starting in April from the current 3,200. some是副词修饰1000?current是形容词修饰3200?from the current 3200这里是状语修饰some 1000

问题 for a different situation疑惑

看牛津词典对generalize解释时遇到了一个额外问题 to use a particular set of facts or ideas in order to form an opinion that is considered valid  for a different situation这句话里for a different situation翻译解释是“在不同情况下”,这令...

问题 情态动词should表过去推测时歧义

情态动词 should 表推测时有“应该”“大概”意思,而它本意“表义务”“应该”与“表推测”“应该”也产生了歧义,至少现在我认为。比如:He shouldn't have died. 他本不应该死(却死了)。——这是常规翻译。如果...

问题 watch sb do / doing sth被动语态问题

有人认为:watch sb do sth 不能于被动语态。请问专家:watch sb doing sth 可以于被动语态

问题 library’s services如何翻译

Some students make little use of the library’s services.请问句子中 library’s services 如何翻译?从字面上看,library’s services 意思是“图书馆服务”,但如果将句子翻译成:一些学生很少使图书馆服务。又觉得不太符合汉语习...