有书上说when amplifying age……strategy是定语从句。when
amplifying age……strategy能不能分析成时间状语从句?原因是什么?
pink fully came into its own when amplifying age and sex
differences became a dominant children's marketing strategy这句中“when
amplifying a...
In addition to being the perfect gift for the occasion, also remember that gifts are memorable. They may cost you little but would be priceless to the receiver, who recognizes their value as a sign of your affection, love, and thoughtfulness.你好曹老师,这句话的being什么用法,是的...
In addition to being the perfect gift for the occasion, also remember
that gifts are memorable. They may cost you little but would be priceless to
the receiver, who recognizes their value as a sign of your affection, love, and
thoughtfulness.你好曹老师,这句话的being什么用法,是的...
In addition to being the
perfect gift for the occasion, also remember that gifts are memorable. They may
cost you little but would be priceless to the receiver, who recognizes their
value as a sign of your affection, love, and thoughtfulness.你好刘老师,这句话的being什么用法,是的...
I’ll call on some of my old friends while I ______________________(待在上海).问:本题的答案是:"am staying in Shanghai." 为什么不是“stay in Shanghai.”时间状语从句不是即可以用一般现在时表将来也可以用现在进行时表将来吗...
请问如何区分介词是静态还是动态?如,The lens screws onto the front of camera. She carefully screwed the cap back onto the toothpaste.介词onto应该是动态介词吧,但在第一句中明显是静态意义,请问是否应该将动态介词onto换成静态on?第二句...
bronze mirrors were sometimes discovered on the inner topsides, in order
to keep away evil spirits and subdue demons, so it was said.这是散文108篇铜镜的翻译,有几个问题想向老师请教。1.请问老师这里的so因果关系好像有点牵强,应该如何理解呢?2.墓顶上...
...om the West like to use these words in cases where some people in Asia may not think it necessary.句中为什么用的是 in cases 呢?但在词典上只能查到 in case 这样短语,而没有 in cases 这样的短语啊!
SCARLETT O’HARA was not beautiful, but men seldom realized it when caught by her charms the Tarleton twins were.下划线的这段句子,应该是when the Tarleton twins were caught by her charms吧。这是不是属于倒装句,是什么样的语法结构呢?它有什么用处呢?
People may consume enough calories but their food might not contain enough nutrients.人们可能摄入足够的卡路里,但他们的食物可能没有足够的营养.(有道翻译也是和您的一致),我当时看到这个句子翻译成:人们可能消耗足够的能量但是...comsume到...