It is of Arab world opinion, so does not include Iran or Israel. 请问这句话中的 is of 只是个单纯的介词短语提前吗?我能够理解它能还原成 It's the opinion of Arab world 或者 It's Arab world's opinion.
Complicated technology and tight regulation have led to billion of
dollars in loss for other companies
attempting to crack the robotaxi market, forcing some to shut shop. 你好! 这段话里面的 in loss 是什么用法?in loss为什么要加in?有特殊强调吗?不加in行吗?
The pursuit of
knowledge is, I think, mainly actuated by love of power. And so are all
advances in scientific technique.我认为,对知识的追求主要是受权欲的驱使,于是就有了科学技术的进步。想请教各位老师,so are all为什么这样翻译?是倒装吗?
That is what makes a bloke.I aint go much sympathy like with them what is always thinking of causes.在这个句子里面what is, 什么从句,为什么不是who are后面有think of, 主语应该是them